Bài học thứ mười:
Điều quan trọng nhất, bạn đọc thân mến, bạn cần phải học bài học cuối cùng này:
Khi chồng của bạn đã trở thành người có gia đình, nhiệm vụ của bạn là đảm bảo rằng tổ ấm của anh ấy sẽ được thu vén một cách thích hợp và hoàn hảo, vì độc thân không dành cho đàn ông chân chính và sống có mục đích nghiêm túc. Thật vậy đó, chính hôn nhân, những đứa trẻ và cảm giác thích thú từ cả hai chính là bằng chứng cho một cuộc sống tốt đẹp.
Và các quý ông của chúng ta - những người đàn ông trụ cột được lựa chọn một cách cẩn thận và được viết vì lợi ích của bạn trên những trang giấy - sẽ yêu cầu các nàng dâu có thể yêu, tôn trọng và yêu thương họ bằng tất cả các cách họ xứng đáng được nhận.
Pearls & Pelisses, tháng Sáu năm 1823
“Đó là một đám cưới đẹp.”
“Đúng vậy.” Nick nhẹ nhàng hôn lên hõm vai Isabel trong khi anh bận tháo hàng cúc dài trên váy nàng, buông rơi chiếc váy xuống chân nàng khi bàn tay anh bao bọc lấy nàng và ghì nàng sát vào anh, một tay trồi lên trên cơ thể nàng để chạm vào một bầu ngực. “Tuy nhiên không đẹp bằng em.”
Isabel bật cười, dựa vào anh thở hổn hển, để anh tự do khám phá nàng. “Dĩ nhiên là thế. Lara rất rực rỡ. Và Rock… em chưa từng nhìn thấy anh ấy hạnh phúc như vậy.”
Nick dừng lại, cân nhắc lời nói trước khi anh đặt môi hôn lên cổ nàng một lần nữa. “Mmmm…” Anh ngậm lấy vành tai nàng, nhằn nhằn nó đến khi nàng run lên trong tay anh, quằn quại rồi mỉm cười. Anh giữ chặt nàng, hôn nàng thật dài và no nê trước khi anh ngẩng lên, sự quan tâm xuất hiện trong mắt anh. “Có phải anh muốn xin lỗi vì chúng ta đã không có một đám cưới theo đúng nghĩa không?”
Đã là hai tháng kể từ khi Isabel đi đến London để tìm Nick và họ đã cố gắng kết hôn lần hai. Và đó là niềm hạnh phúc nhất. Họ sống ở Townsend Park, mặc dù Nick đã đề xuất họ nên đến điền trang của anh vào mùa thu - gần Eton và Isabel sẽ có cơ hội ở gần James hơn trong học kỳ đầu tiên của cậu nhóc ở trường học.
Trước khi họ rời London, Nick đã thừa nhận trách nhiệm pháp lý của anh với Townsend Park - giải phóng tử tước Densmore - vì vậy ngôi nhà Minerva đã được chăm sóc và bảo vệ tốt như nó có thể. Những cô gái trong ngôi nhà cảm thấy hạnh phúc khi biết rằng sự an toàn của họ nằm trong vòng tay Nick, Rock và đội bảo vệ, đã trở thành một phần được chào đón của ngôi nhà. Thậm chí Georgiana cũng cảm thấy thoải mái đôi chút trong những tháng tiếp theo sau sự ra đi đầy giận dữ của anh trai cô. Ngài công tước vẫn giữ bí mật của họ - ít nhất cho đến tận bây giờ.
Sự không chắc chắn về tương lai không làm Isabel khó chịu, nàng biết mà không hề nghi ngờ rằng, dù tương lai có như thế nào, Nick cũng tận tâm với chiến thắng của ngôi nhà Minerva như nàng.
Hài lòng, nàng vòng tay quanh cổ anh và hôn anh một cách da diết. “Em không hối tiếc khi đám cưới của chúng ta diễn ra một cách đơn giản nhất. Miễn là anh hứa với em rằng chúng ta sẽ có một cuộc hôn nhân trọn vẹn.”
“Một cuộc hôn nhân trọn vẹn”, anh nói, bế nàng trong vòng tay và đặt nàng lên giường. Ngay sau đó, anh lướt một ngón tay bên trong chân nàng, kéo theo chiếc áo lót lụa. “Đến bây giờ em cho rằng sẽ như thế nào?”
Nàng giả vờ nghĩ về câu hỏi đó và anh cắn nhẹ lên vai nàng như một trừng phạt. Nàng bật cười khi bàn tay anh vuốt ve đùi nàng, đùa giỡn lớp da mềm mại ở đó đến khi tiếng cười nhạt chuyển dần thành tiếng thở hổn hển. Ánh mắt anh dõi nhìn cơ thể nàng và chiếc áo lót thắt chặt lấy đường cong của nàng, anh nhận thấy sự thiếu vắng của chiếc áo ngực. “Vì một điều, anh nghĩ điều đó rất tốt”, anh nói, “Anh đặc biệt rất thích khi cuối cùng em đã quyết định làm theo ý kiến của anh và tháo bỏ áo ngực.”
Nàng khẽ cười. “Không hoàn toàn chỉ vì ý kiến của anh đâu, Nick. Em sẽ phải bỏ chúng đi trong một thời gian, ít nhất là vài tháng.”
Anh dừng lại như lờ mờ hiểu được. “Ý em là…”.
Nàng gật đầu.
Bàn tay anh lướt lên cao hơn, chạm vào phần bụng phẳng của nàng. “Một đứa trẻ”, anh nói và sự tôn kính trong giọng nói anh là không thể phủ nhận được.
Nàng cũng đặt tay mình lên đó, đan xen các ngón tay nàng vào tay anh.
“Chính em cũng cảm thấy khá ngạc nhiên”, nàng nói, giọng nàng tỉnh bơ. “Jane, Kate và Gwen mất nhiều thời gian để thuyết phục em đó là sự thật.”
Anh cười thầm. “Như thường lệ, các cô gái của ngôi nhà Minerva luôn biết mọi chuyện trước anh.”
Nàng chia sẻ niềm vui với anh bằng một nụ cười rất riêng. “Anh có ngạc nhiên không?”
“Không một chút nào.”
Anh hôn nàng, kết thúc cuộc trò chuyện, sự âu yếm sâu lắng và thiết tha, làm cho cả hai không thể thở. Nàng giơ tay lên, vuốt ve ngực và vai, luồn các ngón tay vào mái tóc mềm mại của anh và thở hổn hển trong nụ hôn khi anh di chuyển xuống thấp hơn.
“Nick”, nàng thầm thì, “Em yêu anh”.
Anh mỉm cười chiếm lấy môi nàng, “Anh biết”.
Nàng bật cười trước sự chắc chắn trong câu nói ngạo mạn đó khi anh chiếm lấy môi nàng lần nữa.
Và chỉ cho nàng thấy anh đã yêu nàng nhiều đến mức nào.
Hết.
Điều quan trọng nhất, bạn đọc thân mến, bạn cần phải học bài học cuối cùng này:
Khi chồng của bạn đã trở thành người có gia đình, nhiệm vụ của bạn là đảm bảo rằng tổ ấm của anh ấy sẽ được thu vén một cách thích hợp và hoàn hảo, vì độc thân không dành cho đàn ông chân chính và sống có mục đích nghiêm túc. Thật vậy đó, chính hôn nhân, những đứa trẻ và cảm giác thích thú từ cả hai chính là bằng chứng cho một cuộc sống tốt đẹp.
Và các quý ông của chúng ta - những người đàn ông trụ cột được lựa chọn một cách cẩn thận và được viết vì lợi ích của bạn trên những trang giấy - sẽ yêu cầu các nàng dâu có thể yêu, tôn trọng và yêu thương họ bằng tất cả các cách họ xứng đáng được nhận.
Pearls & Pelisses, tháng Sáu năm 1823
“Đó là một đám cưới đẹp.”
“Đúng vậy.” Nick nhẹ nhàng hôn lên hõm vai Isabel trong khi anh bận tháo hàng cúc dài trên váy nàng, buông rơi chiếc váy xuống chân nàng khi bàn tay anh bao bọc lấy nàng và ghì nàng sát vào anh, một tay trồi lên trên cơ thể nàng để chạm vào một bầu ngực. “Tuy nhiên không đẹp bằng em.”
Isabel bật cười, dựa vào anh thở hổn hển, để anh tự do khám phá nàng. “Dĩ nhiên là thế. Lara rất rực rỡ. Và Rock… em chưa từng nhìn thấy anh ấy hạnh phúc như vậy.”
Nick dừng lại, cân nhắc lời nói trước khi anh đặt môi hôn lên cổ nàng một lần nữa. “Mmmm…” Anh ngậm lấy vành tai nàng, nhằn nhằn nó đến khi nàng run lên trong tay anh, quằn quại rồi mỉm cười. Anh giữ chặt nàng, hôn nàng thật dài và no nê trước khi anh ngẩng lên, sự quan tâm xuất hiện trong mắt anh. “Có phải anh muốn xin lỗi vì chúng ta đã không có một đám cưới theo đúng nghĩa không?”
Đã là hai tháng kể từ khi Isabel đi đến London để tìm Nick và họ đã cố gắng kết hôn lần hai. Và đó là niềm hạnh phúc nhất. Họ sống ở Townsend Park, mặc dù Nick đã đề xuất họ nên đến điền trang của anh vào mùa thu - gần Eton và Isabel sẽ có cơ hội ở gần James hơn trong học kỳ đầu tiên của cậu nhóc ở trường học.
Trước khi họ rời London, Nick đã thừa nhận trách nhiệm pháp lý của anh với Townsend Park - giải phóng tử tước Densmore - vì vậy ngôi nhà Minerva đã được chăm sóc và bảo vệ tốt như nó có thể. Những cô gái trong ngôi nhà cảm thấy hạnh phúc khi biết rằng sự an toàn của họ nằm trong vòng tay Nick, Rock và đội bảo vệ, đã trở thành một phần được chào đón của ngôi nhà. Thậm chí Georgiana cũng cảm thấy thoải mái đôi chút trong những tháng tiếp theo sau sự ra đi đầy giận dữ của anh trai cô. Ngài công tước vẫn giữ bí mật của họ - ít nhất cho đến tận bây giờ.
Sự không chắc chắn về tương lai không làm Isabel khó chịu, nàng biết mà không hề nghi ngờ rằng, dù tương lai có như thế nào, Nick cũng tận tâm với chiến thắng của ngôi nhà Minerva như nàng.
Hài lòng, nàng vòng tay quanh cổ anh và hôn anh một cách da diết. “Em không hối tiếc khi đám cưới của chúng ta diễn ra một cách đơn giản nhất. Miễn là anh hứa với em rằng chúng ta sẽ có một cuộc hôn nhân trọn vẹn.”
“Một cuộc hôn nhân trọn vẹn”, anh nói, bế nàng trong vòng tay và đặt nàng lên giường. Ngay sau đó, anh lướt một ngón tay bên trong chân nàng, kéo theo chiếc áo lót lụa. “Đến bây giờ em cho rằng sẽ như thế nào?”
Nàng giả vờ nghĩ về câu hỏi đó và anh cắn nhẹ lên vai nàng như một trừng phạt. Nàng bật cười khi bàn tay anh vuốt ve đùi nàng, đùa giỡn lớp da mềm mại ở đó đến khi tiếng cười nhạt chuyển dần thành tiếng thở hổn hển. Ánh mắt anh dõi nhìn cơ thể nàng và chiếc áo lót thắt chặt lấy đường cong của nàng, anh nhận thấy sự thiếu vắng của chiếc áo ngực. “Vì một điều, anh nghĩ điều đó rất tốt”, anh nói, “Anh đặc biệt rất thích khi cuối cùng em đã quyết định làm theo ý kiến của anh và tháo bỏ áo ngực.”
Nàng khẽ cười. “Không hoàn toàn chỉ vì ý kiến của anh đâu, Nick. Em sẽ phải bỏ chúng đi trong một thời gian, ít nhất là vài tháng.”
Anh dừng lại như lờ mờ hiểu được. “Ý em là…”.
Nàng gật đầu.
Bàn tay anh lướt lên cao hơn, chạm vào phần bụng phẳng của nàng. “Một đứa trẻ”, anh nói và sự tôn kính trong giọng nói anh là không thể phủ nhận được.
Nàng cũng đặt tay mình lên đó, đan xen các ngón tay nàng vào tay anh.
“Chính em cũng cảm thấy khá ngạc nhiên”, nàng nói, giọng nàng tỉnh bơ. “Jane, Kate và Gwen mất nhiều thời gian để thuyết phục em đó là sự thật.”
Anh cười thầm. “Như thường lệ, các cô gái của ngôi nhà Minerva luôn biết mọi chuyện trước anh.”
Nàng chia sẻ niềm vui với anh bằng một nụ cười rất riêng. “Anh có ngạc nhiên không?”
“Không một chút nào.”
Anh hôn nàng, kết thúc cuộc trò chuyện, sự âu yếm sâu lắng và thiết tha, làm cho cả hai không thể thở. Nàng giơ tay lên, vuốt ve ngực và vai, luồn các ngón tay vào mái tóc mềm mại của anh và thở hổn hển trong nụ hôn khi anh di chuyển xuống thấp hơn.
“Nick”, nàng thầm thì, “Em yêu anh”.
Anh mỉm cười chiếm lấy môi nàng, “Anh biết”.
Nàng bật cười trước sự chắc chắn trong câu nói ngạo mạn đó khi anh chiếm lấy môi nàng lần nữa.
Và chỉ cho nàng thấy anh đã yêu nàng nhiều đến mức nào.
Hết.
/23
|